Uttanka’s Inquiry and Vāsudeva’s Adhyātma Exposition
Guṇa–Ritual–Immanence Teaching
ततस्ते निधन प्राप्ता: सर्वे ससुतबान्धवा: । श्रीभगवानने कहा--महर्षे! मैंने पहले कौरवोंके पास जाकर उन्हें शान्त करनेके लिये बड़ा प्रयत्न किया
tatas te nidhana-prāptāḥ sarve sa-suta-bāndhavāḥ |
Vaiśampāyana disse: Depois disso, todos eles encontraram o seu fim—juntamente com seus filhos e parentes. O sentido é que, apesar de esforços sinceros para ir aos Kauravas, apaziguá-los e firmá-los num caminho de equidade, a reconciliação mostrou-se impossível; assim, eles, com seus familiares e apoiadores, foram mortos na guerra—um aviso ético sobre a ruína que se segue à recusa obstinada da concórdia e do dharma.
वैशम्पायन उवाच
When a party rejects fair reconciliation and refuses to be established on an even-handed dharmic path, the result is collective ruin; the verse underscores the moral cost of obstinacy and the tragic inevitability of war when peace is made impossible.
Vaiśampāyana reports that ‘they’—understood in context as the Kaurava side—perished in the war along with their sons and relatives, after attempts at pacification and settlement failed.