Brahmā’s Instruction on Brahmacarya, Vānaprastha, and the Aliṅga Path
Ethics of Non-attachment
न तत्र क्रमते बुद्धिर्नेन्द्रियाणि न देवता: । वेदा यज्ञाक्ष लोकाक्ष न तपो न व्रतानि च
na tatra kramate buddhir nendriyāṇi na devatāḥ | vedā yajñāś ca lokāś ca na tapo na vratāni ca ||
Vāyu disse: “Nessa realidade suprema, nem o intelecto pode avançar, nem os sentidos, nem mesmo os deuses. Ali, nem os Vedas nem os sacrifícios têm entrada, nem os mundos da experiência comum—nem a austeridade, nem os votos. Pois ela é tida como além de marcas externas. Portanto, tendo compreendido o dharma livre de sinais exteriores, deve-se praticá-lo em sua forma verdadeira.”
वायुदेव उवाच
The verse teaches that the highest reality (ātma-tattva) is beyond the reach of intellect, senses, and even divine powers, and cannot be entered through external religious markers like ritual, austerity, or vows; true dharma is inward, markless, and must be practiced in its authentic essence.
Vāyu (the Wind-god) is instructing the listener on the nature of ultimate truth and the kind of dharma that leads toward it, shifting emphasis from outward rites and observances to inner realization and the formless, signless path known to the wise.