Previous Verse
Next Verse

Shloka 55

Adhyāya 42 — Mahābhūta–Indriya–Adhyātma-Vyavasthā

Brahmā’s Instruction on Elements and Faculties

एतन्महार्णवं घोरमगाध॑ मोहसंज्ञितम्‌ । विक्षिपेत्‌ संक्षिपेच्चैव बोधयेत्‌ सामरं जगत्‌,यह कालचक्र घोर अगाध और मोह नामसे कहा जानेवाला बड़ा भारी समुद्ररूप है। यह देवताओंके सहित समस्त जगत्‌का संक्षेप और विस्तार करता है तथा सबको जगाता है

etanmahārṇavaṁ ghoraṁ agādhaṁ mohasaṁjñitam | vikṣipet saṁkṣipet caiva bodhayet sāmaraṁ jagat ||

“Essa Roda do Tempo é um grande oceano, terrível e insondável, conhecido como Ilusão. Ela lança os seres para fora e depois os puxa de volta; expande e contrai o mundo inteiro junto com os deuses, e desperta todas as criaturas para a ação e para a experiência.”

एतत्this
एतत्:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
महा-अर्णवम्great ocean
महा-अर्णवम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहार्णव
FormMasculine, Accusative, Singular
घोरम्terrible
घोरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootघोर
FormMasculine, Accusative, Singular
अगाधम्unfathomable
अगाधम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअगाध
FormMasculine, Accusative, Singular
मोह-संज्ञितम्called 'delusion'
मोह-संज्ञितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमोहसंज्ञित
FormMasculine, Accusative, Singular
विक्षिपेत्would scatter / expands
विक्षिपेत्:
Karta
TypeVerb
Rootवि-क्षिप्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
संक्षिपेत्would contract / withdraws
संक्षिपेत्:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-क्षिप्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed / just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
बोधयेत्would awaken / makes (all) know
बोधयेत्:
Karta
TypeVerb
Rootबुध् (caus.)
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
स-अमरम्together with the immortals (gods)
स-अमरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसामर
FormNeuter, Accusative, Singular
जगत्world
जगत्:
Karma
TypeNoun
Rootजगत्
FormNeuter, Accusative, Singular

वायुदेव उवाच

वायुदेव (Vāyudeva)
मोह (Moha, delusion)
जगत् (the world)
अमर (the gods/immortals)
कालचक्र (Wheel of Time, implied by the accompanying gloss)

Educational Q&A

Time and delusion are portrayed as a vast, terrifying ocean that alternately disperses and gathers beings—expanding and contracting worldly experience—thereby driving all creatures (even the gods) into activity and awareness. The ethical implication is to recognize this cosmic mechanism and not be overwhelmed by moha; steadiness in dharma requires seeing the world’s fluctuations as time-driven rather than absolute.

Vāyudeva speaks in a reflective, cosmological register, describing the power that governs worldly movement. Using the metaphor of a ‘great ocean’ named Moha, he explains how the world undergoes cycles of expansion and contraction and how beings are repeatedly stirred into wakefulness and action under the force of Time.