Shloka 403

विमुक्त: सर्वपापेभ्य इति चैव निबोधत । द्विजवरो! जो मनुष्य इस विषयको विधिपूर्वक जानता है, वह योगी होता है तथा उसे सब पापोंसे छुटकारा मिल जाता है। इसे भलीभाँति समझो

vimuktaḥ sarvapāpebhya iti caiva nibodhata | dvijavara! yo manuṣyaḥ asmin viṣaye vidhipūrvakaṃ jānāti, sa yogī bhavati tathā ca tasya sarvapāpebhyaḥ pramokṣo bhavati | etad bhṛśaṃ nibodhata |

Vāyu disse: “Sabei-o bem: alguém se liberta de todos os pecados. Ó melhor entre os duas-vezes-nascidos, aquele que compreende este assunto do modo devido e prescrito torna-se um iogue e, assim, alcança a libertação de toda falta. Apreendei isto com clareza.”

विमुक्तःfreed, released
विमुक्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootविमुक्त (वि+मुच्, क्त-प्रत्यय)
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वपापेभ्यःfrom all sins
सर्वपापेभ्यः:
Apadana
TypeNoun
Rootसर्वपाप (सर्व + पाप)
FormNeuter, Ablative, Plural
इतिthus, 'so'
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
निबोधतunderstand (you all), take note
निबोधत:
TypeVerb
Rootनि+बुध्
FormImperative, Second, Plural, Parasmaipada

वायुदेव उवाच

वायुदेव (Vāyu)
द्विजवर (addressed Brahmin)

Educational Q&A

Proper, rule-guided understanding and practice of the stated teaching makes one a yogin and leads to freedom from all sin—emphasizing disciplined knowledge (vidhi) as ethically transformative.

Vāyu addresses a respected Brahmin listener, urging careful attention and affirming the fruit of the instruction: purification and release from sin through correct comprehension and practice.