Rajo-guṇa-nirdeśa — Brahmā’s Enumeration of Rajasic Dispositions
भूतभव्यभविष्याणां भावानां भुवि भावना: । त्रिवर्गनिरता नित्यं धर्मोडर्थ: काम इत्यपि
bhūtabhavyabhaviṣyāṇāṁ bhāvānāṁ bhuvi bhāvanāḥ | trivarganiratā nityaṁ dharmo 'rthaḥ kāma ity api ||
Vāyu disse: “Aqueles que, nesta terra, mantêm a mente ocupada com coisas do passado, do presente e do futuro, e que são sempre devotados aos três fins — dharma, riqueza (artha) e prazer (kāma) — são movidos pelo cálculo mundano. Cobertos pela qualidade do rajas, são descritos como ‘arvāk-srotas’: a corrente de sua consciência flui para baixo, em direção aos objetos dos sentidos.”
वायुदेव उवाच
Preoccupation with worldly time-bound concerns and constant pursuit of dharma-artha-kāma, when driven by craving and self-will, indicates rajas-dominance; such a mind flows outward/downward toward sense-objects rather than upward toward inner clarity.
Vāyudeva is characterizing a class of people by their mental orientation: they continually deliberate on past-present-future matters and remain absorbed in the three worldly aims; the passage (with the accompanying gloss) identifies them as rajas-covered and labels them ‘arvāk-srotas’.