Yudhiṣṭhira’s Grief, Kṛṣṇa’s Consolation, and Vyāsa’s Admonition (युधिष्ठिरशोक-निवारणोपदेशः)
मैवं भव न ते युक्तमिदमज्ञानमीदृशम् । प्रायश्षित्तानि सर्वाणि विदितानि च तेडनघ । राजधर्मश्न ते सर्वे दानधर्माश्च ते श्रुता:
māivaṁ bhava na te yuktam idam ajñānam īdṛśam | prāyaścittāni sarvāṇi viditāni ca te 'n-agha | rājadharmāś ca te sarve dānadharmāś ca te śrutāḥ ||
Yudhiṣṭhira disse: “Não sejas assim. Não te convém buscar refúgio em tal ignorância. Ó rei sem pecado, tu já conheces todas as formas de expiação; e ouviste e aprendeste todas as regras do dever régio e os deveres da dádiva. Portanto, não fales nem ajas como se desconhecesses o dharma.”
युधिछिर उवाच
A ruler should not pretend ignorance of dharma: one who knows expiation (prāyaścitta), royal duty (rājadharma), and the ethics of giving (dānadharma) must act with moral clarity and responsibility rather than despair or confusion.
Yudhiṣṭhira rebukes and steadies the addressed king, urging him to abandon a posture of helpless ignorance and to remember his learning in expiation, governance, and charity—implying that the situation requires dharmic action, not self-doubt.