Previous Verse
Next Verse

Shloka 55

Mokṣa-dharma Yoga-Upadeśa: Equanimity, Sense-Restraint, and Vision of the Ātman (आत्मदर्शन-योगोपदेशः)

कच्चिदेतत्‌ त्वया पार्थ श्रुतमेकाग्रचेतसा । तदापि हि रथस्थस्त्वं श्रुववानेतदेव हि,पार्थ! क्‍या तुमने मेरे बताये हुए इस उपदेशको एकाग्रचित्त होकर सुना है? उस युद्धके समय भी तुमने रथपर बैठे-बैठे इसी तत्त्वको सुना था

kaccid etat tvayā pārtha śrutam ekāgracetasaḥ | tadāpi hi rathasthas tvaṃ śrutavān etad eva hi, pārtha |

Vāyu disse: “Ó Pārtha, ouviste este ensinamento com a mente fixada numa atenção de um só ponto? Pois mesmo então—no tempo da guerra—sentado no carro, ouviste esta mesma verdade.”

कच्चित्whether?, I hope
कच्चित्:
TypeIndeclinable
Rootकच्चित्
Forminterrogative particle
एतत्this (teaching/thing)
एतत्:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
Formneuter, nominative, singular
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formmasculine, instrumental, singular
पार्थO Partha (Arjuna)
पार्थ:
TypeNoun
Rootपार्थ
Formmasculine, vocative, singular
श्रुतम्heard
श्रुतम्:
TypeVerb
Rootश्रु (धातु) → श्रुत (क्त)
Formpast passive participle (kta), neuter, nominative, singular
एकाग्रचेतसाwith a concentrated mind
एकाग्रचेतसा:
Karana
TypeAdjective
Rootएकाग्र-चेतस्
Formmasculine, instrumental, singular
तदाthen, at that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
Formadverb
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
Formparticle
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
Formparticle
रथस्थःstanding/sitting in the chariot
रथस्थः:
TypeAdjective
Rootरथ-स्थ
Formmasculine, nominative, singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formmasculine, nominative, singular
श्रुववान्having heard
श्रुववान्:
TypeVerb
Rootश्रु (धातु) → श्रुवत्/श्रुवान् (क्तवतु)
Formpast active participle (ktavatu), masculine, nominative, singular
एतत्this (same thing)
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
Formneuter, accusative, singular
एवjust, indeed, only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
Formparticle
हिindeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
Formparticle
पार्थO Partha
पार्थ:
TypeNoun
Rootपार्थ
Formmasculine, vocative, singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva
P
Pārtha (Arjuna)
R
ratha (chariot)
Y
yuddha (the war, implied)

Educational Q&A

The verse stresses disciplined listening and inner concentration: true instruction bears fruit when heard with ekāgratā (single-pointed attention). It also implies continuity of dharmic/spiritual truth—what was taught amid war remains the same guidance afterward.

Vāyudeva addresses Arjuna directly, checking whether Arjuna has attentively heard the present instruction. He reminds Arjuna that this same truth had already been heard earlier during the war while Arjuna was on the chariot, linking the current counsel to the earlier battlefield context.