Kṛṣṇa–Arjuna Saṃvāda in Indraprastha: Consolation, Legitimation, and Leave for Dvārakā (आश्वमेधिकपर्व, अध्याय १५)
इन्द्रप्रस्थे महात्मानौ रेमतु: कृष्णपाण्डवौ । प्रविश्य तां सभां रम्यां विजहाते च भारत
indraprasthe mahātmānau rematuḥ kṛṣṇapāṇḍavau | praviśya tāṃ sabhāṃ ramyāṃ vijahāte ca bhārata ||
Disse Vaiśampāyana: Em Indraprastha, os dois heróis de grande alma—Kṛṣṇa e o Pāṇḍava (Arjuna)—retornaram e entraram naquele agradável salão de assembleia, a bela obra de Maya. Ali, ó Bhārata, passaram o tempo em alegre recreio e conversa amistosa, mostrando que, após deveres árduos, os nobres também restauram a mente por meio de uma companhia harmoniosa, e não pela indulgência ou pela crueldade.
वैशम्पायन उवाच
The verse subtly affirms balance in dharmic life: even great heroes, after fulfilling responsibilities, may seek wholesome recreation and companionship. Such relaxation is portrayed as orderly and harmonious—restoring the mind rather than feeding vice.
Vaiśampāyana narrates that Kṛṣṇa and Arjuna return to Indraprastha, enter the splendid royal assembly hall (traditionally understood as the Maya-built sabhā), and spend time in pleasant diversion and conversation.