अध्याय ६ — युधिष्ठिरस्य वैराग्य-वाक्यं धृतराष्ट्रस्य वनगमनाभिलाषश्च
Chapter 6: Yudhiṣṭhira’s Renunciatory Appeal and Dhṛtarāṣṭra’s Resolve for the Forest
तदा सर्व विधेयं स्थात् स्थाने न स विचारयेत् । भारत! राजाको सदैव द्रव्योंका महान् संग्रह करते रहना चाहिये। जब वह शीघ्र ही शत्रुपर आक्रमण करनेमें समर्थ हो
tadā sarva-vidheyaṁ syāt sthāne na sa vicārayet | bhārata! rājā ko sadaiva dravyāṇāṁ mahān saṁgrahaḥ kartum ucitaḥ | yadā sa śīghraṁ śatruṁ prati ākramaṇe samarthaḥ syāt, tadā tasya yat kartavyaṁ syāt, tat sa sthiratayā bhūyo bhūyaḥ samyak vicārayet |
Então, tudo o que deve ser feito deve ser posto em ordem sem demora; ele não deve vacilar no momento crítico. Ó Bhārata, um rei deve sempre manter um grande estoque de recursos. E quando se tornar capaz de golpear rapidamente o inimigo, deve deliberar com calma e firmeza qual é o seu dever naquele momento, e então agir de acordo.
धघतयाट्र उवाच
A ruler must prepare in advance—especially by maintaining sufficient resources—and, when the decisive moment arrives, avoid indecision. Proper deliberation should occur with steadiness and clarity so that action aligns with dharma and practical necessity.
In the Ashramavāsika context, an elder speaker offers counsel on kingship: keep reserves, be ready to act swiftly against threats, and at the critical time determine one’s duty with firm, calm judgment rather than wavering.