गान्धार्या सह नार्यस्तु सहिता: समुपाविशन् । पौरजानपदश्चापि जन: सर्वो यथावय:
vaiśampāyana uvāca |
gāndhāryā saha nāryas tu sahitāḥ samupāviśan | paurajānapadāś cāpi janaḥ sarvo yathāvayaḥ ||
Vaiśampāyana disse: Junto com Gāndhārī, as mulheres sentaram-se reunidas em grupo. O povo da cidade e o do campo também—gente de todas as idades—tomou assento na devida ordem. A cena ressalta a participação comunitária e o decoro respeitoso, enquanto a sociedade inteira atende aos anciãos e aos deveres do derradeiro estágio da vida.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharmic decorum: collective conduct marked by orderliness and respect—people assemble and sit according to age, reflecting social discipline and reverence in moments involving elders and life-stage transitions.
Gāndhārī arrives with the women, and the wider public—both townspeople and villagers—gathers and takes seats in an orderly, age-based arrangement, indicating a formal communal attendance at the ongoing events of the Āśramavāsika episode.