धृतराष्ट्राश्रमगमनम् — The Pandavas’ Procession to Dhritarashtra’s Hermitage
भवितव्यमवश्यं तत् सुरकार्यमनिन्दिते । अवतेरुस्तत: सर्वे देवभागा महीतलम्,सती-साध्वी देवि! यह देवताओंका कार्य था और इसी रूपमें अवश्य होनेवाला था; इसलिये सभी देवताओंके अंश इस पृथ्वीपर अवतीर्ण हुए थे
bhavitavyam avaśyaṃ tat surakāryam anindite | avatīrus tataḥ sarve devabhāgā mahītalam ||
Vyāsa disse: “Ó senhora irrepreensível, isso estava destinado a acontecer inevitavelmente, pois era uma obra a ser cumprida em favor dos deuses. Por isso, todas as porções divinas desceram à terra.”
व्यास उवाच
The verse frames painful historical events as part of an inevitable divine purpose: what must occur (bhavitavyam) happens, because it serves a larger cosmic task (sura-kārya). It encourages acceptance without moral blame toward the righteous, while still situating human affairs within dharma and a wider order.
Vyāsa addresses a blameless woman and explains that the unfolding events were destined and were undertaken for the gods’ purpose; hence many beings involved were not merely human but carried ‘divine portions’ (deva-bhāgāḥ) who descended to the earth to accomplish that task.