Previous Verse
Next Verse

Shloka 316

धृतराष्ट्रस्य पाण्डवेषु प्रीति-वृत्तान्तः | Dhṛtarāṣṭra’s Affectionate Disposition toward the Pāṇḍavas

गान्धारी हतपुत्रेयं धैयेंणोदीक्षते च माम्‌ । “पुत्र! जिसने अपनी शक्तिके अनुसार उत्कृष्ट पुण्यका अनुष्ठान किया है और जिसके सौ पुत्र मारे गये हैं, वही यह गान्धारीदेवी धैर्यपूर्वक मेरी देख-भाल करती है

gāndhārī hataputrā iyaṃ dhairyeṇodīkṣate ca mām |

Dhṛtarāṣṭra disse: “Esta Gandhārī—embora privada de seus filhos—assiste-me com firmeza e paciente fortaleza. Ela que, conforme suas forças, empreendeu nobres atos de mérito, e cujos cem filhos foram mortos, ainda assim continua a cuidar de mim com autocontrole inabalável.”

गान्धारीGandhari
गान्धारी:
Karta
TypeNoun
Rootगान्धारी
FormFeminine, Nominative, Singular
हतपुत्राshe whose sons are slain
हतपुत्रा:
Karta
TypeAdjective
Rootहतपुत्रा
FormFeminine, Nominative, Singular
इयम्this (woman)
इयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Nominative, Singular
धैर्येणwith fortitude
धैर्येण:
Karana
TypeNoun
Rootधैर्य
FormNeuter, Instrumental, Singular
उदीक्षतेlooks after, attends to
उदीक्षते:
TypeVerb
Rootउद्-ईक्ष्
FormPresent, Indicative, Atmanepada, Third, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
G
Gandhārī

Educational Q&A

Even amid overwhelming personal loss, dharma can be upheld through steadfast self-control and compassionate service. Gandhārī’s endurance models ethical strength: grief need not cancel one’s duties, and care for others can become a disciplined spiritual response to suffering.

In the Āśramavāsika context, Dhṛtarāṣṭra reflects on Gandhārī’s condition after the war: though all her sons have died, she continues to attend upon him with patience and firmness, highlighting the Kuru elders’ life of austerity and mutual dependence in their later years.