नानुतप्यामि तच्चाहं क्षत्रधर्म हि ते विदुः । हम दोनोंके युद्धमें पीठ न दिखानेवाले सौ पुत्र मारे गये हैं, किंतु उनके लिये मुझे दुःख नहीं है; क्योंकि वे क्षत्रिय-धर्मको जानते थे (और उसीके अनुसार उन्होंने युद्धमें प्राण-त्याग किया है)
nānutapyāmi tac cāhaṃ kṣatradharma hi te viduḥ |
Dhṛtarāṣṭra disse: “Não me aflijo por isso, pois eles conheciam o dever de um kṣatriya. Embora meus cem filhos—homens que não viraram as costas na batalha—tenham sido mortos, não lamento por eles, porque compreenderam o dharma do guerreiro e entregaram a vida de acordo com ele.”
धृतराष्ट उवाच
The verse frames death in battle as consistent with kṣatriya-dharma: when warriors knowingly uphold their duty and fall without retreat, the event is presented as ethically intelligible within that code, reducing personal remorse.
In Āśramavāsika Parva, Dhṛtarāṣṭra reflects on the aftermath of the Kurukṣetra war. He states that he does not lament the death of his hundred sons because they fought according to the warrior’s duty and died in battle without turning their backs.