अश्रमवासिनां विषादः — Lament in Hastināpura after the Elders’ Forest Withdrawal
प्रीयमाणो महातेजा: सर्ववेदविदां वर: । बातचीतके अनन््तमें सम्पूर्ण वेदवेत्ताओं और वक्ताओंमें श्रेष्ठ महातेजस्वी महर्षि व्यासजीने प्रसन्न होकर प्रज्ञाचक्षु राजा धृतराष्ट्रसे पुन: वही बात कही
Vaiśampāyana uvāca | prīyamāṇo mahātejāḥ sarvavedavidāṃ varaḥ |
Disse Vaiśampāyana: Satisfeito no íntimo, o grande sábio Vyāsa—radiante de poder espiritual e o primeiro entre todos os conhecedores dos Vedas—tornou a dizer as mesmas palavras ao rei Dhṛtarāṣṭra, cuja visão interior fora despertada pela sabedoria.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights compassionate pedagogy and dharmic guidance: a true teacher, pleased by receptivity, repeats essential counsel so that wisdom becomes steady. It also suggests that inner vision (prajñā) can compensate for outer blindness when one sincerely turns toward dharma.
Vaiśampāyana narrates that the foremost Veda-knower—identified in the prose context as Mahārṣi Vyāsa—being pleased, again addresses King Dhṛtarāṣṭra, reiterating the same instruction as part of the Ashramavāsika setting where the aged king is being guided toward clarity, restraint, and right conduct after the great war.