Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

कुन्त्याः वनगमननिश्चयः — Kuntī’s Resolve to Depart for the Forest

द्रौपदी आदि स्त्रियाँ भी शिबिकाओंमें बैठकर दीन-दुखियोंको असंख्य धन बाँटती हुई जा रही थीं। रनिवासके अध्यक्ष सब ओरसे उनकी रक्षा कर रहे थे ।। समृद्धरथहस्त्यश्वं वेगुवीणानुनादितम्‌ । शुशुभे पाण्डवं सैन्यं तत्‌ तदा भरतर्षभ,पाण्डवोंकी सेनामें रथ, हाथी और घोड़ोंकी अधिकता थी। उसमें कहीं वंशी बजती थी और कहीं वीणा। भरतश्रेष्ठ! इन वाद्योंकी ध्वनिसे निनादित होनेके कारण वह पाण्डव-सेना उस समय बड़ी शोभा पा रही थी

vaiśaṃpāyana uvāca | draupadī-ādyāḥ striyaḥ śibikāsu niṣaṇṇā dīna-duḥkhitān asakhyaṃ dhanaṃ vitarantyaḥ prayayuḥ | ranivāsa-adhyakṣāḥ sarvataḥ tāsāṃ rakṣāṃ kurvanti sma || samṛddha-ratha-hasty-aśvaṃ vegu-vīṇā-anunāditam | śuśubhe pāṇḍavaṃ sainyaṃ tat tadā bharatarṣabha ||

Disse Vaiśampāyana: Draupadī e as demais mulheres reais, sentadas em liteiras, prosseguiram enquanto distribuíam riquezas imensuráveis aos pobres e aflitos. Os oficiais encarregados dos aposentos das mulheres as guardavam por todos os lados. Então, ó touro entre os Bhāratas, o exército dos Pāṇḍavas—rico em carros, elefantes e cavalos—mostrou-se esplêndido, ressoando com os sons de flautas e vīṇās. A cena une dignidade régia e caridade pública: mesmo em uma procissão marcial, o cuidado com os vulneráveis se torna visível como dever dhármico.

समृद्धabundant, rich (in)
समृद्ध:
Karta
TypeAdjective
Rootसमृद्ध
FormNeuter, Nominative, Singular
रथwith chariots
रथ:
Karana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Instrumental, Singular
हस्तिwith elephants
हस्ति:
Karana
TypeNoun
Rootहस्ति
FormMasculine, Instrumental, Singular
अश्वम्horses (as a collective)
अश्वम्:
Karma
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Accusative, Singular
वेगुwith the flute (veṇu/vegu)
वेगु:
Karana
TypeNoun
Rootवेगु
FormFeminine, Instrumental, Singular
वीणाwith the lute (vīṇā)
वीणा:
Karana
TypeNoun
Rootवीणा
FormFeminine, Instrumental, Singular
अनुनादितम्resounding, filled with sound
अनुनादितम्:
Karta
TypeAdjective
Rootअनु-नद्
FormNeuter, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
शुशुभेshone, was splendid
शुशुभे:
TypeVerb
Rootशुभ्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Ātmanepada
पाण्डवम्of the Pāṇḍavas
पाण्डवम्:
Karta
TypeAdjective
Rootपाण्डव
FormNeuter, Nominative, Singular
सैन्यम्army
सैन्यम्:
Karta
TypeNoun
Rootसैन्य
FormNeuter, Nominative, Singular
तत्that (army)
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
तदाthen, at that time
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
भरतर्षभO bull among the Bharatas
भरतर्षभ:
TypeNoun
Rootभरत-ऋषभ
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Draupadī
P
Pāṇḍava army (Pāṇḍava-sainya)
P
palanquins (śibikā)
R
royal women (striyaḥ)
O
officers of the women’s quarters (ranivāsa-adhyakṣa)
C
chariots (ratha)
E
elephants (hastī)
H
horses (aśva)
F
flute (veṇu)
V
vīṇā

Educational Q&A

The verse highlights dharmic kingship and household ethics: even in a grand, martial movement, the royal household visibly practices dāna (charity) toward the dīna-duḥkhita (poor and suffering), while ensuring proper protection and order. Splendor is presented as legitimate when paired with responsibility and compassion.

Draupadī and the other royal women travel in palanquins, distributing abundant wealth to the needy. Officials guard them from all sides. Simultaneously, the Pāṇḍava army is described as large and well-equipped with chariots, elephants, and horses, and made impressive by the resonant music of flutes and vīṇās.