धृतराष्ट्रस्य युधिष्ठिरं प्रति व्यवहार-रक्षा-नियमनोपदेशः | Dhṛtarāṣṭra’s Instruction on Administration, Punishment, and Daily Governance
दिष्ट्या त्वद्य महाबाहो धृतराष्ट्र: प्रयाचते,इति श्रीमहाभारते आश्रमवासिके पर्वणि आश्रमवासपर्वणि एकादशो<ध्याय: ।। १३ || इस प्रकार श्रीमह्याभारत आश्रमवासिकपवके अन्तर्गत आश्रमवासपर्वमें ग्यारहवाँ अध्याय पूरा हुआ
dṛṣṭyā tv adya mahābāho dhṛtarāṣṭraḥ prayācate | vaiśampāyana uvāca ||
Vaiśampāyana disse: “Por boa fortuna, ó de braços poderosos, hoje Dhṛtarāṣṭra está fazendo o seu pedido.” Esta linha assinala uma virada esperançosa na narrativa: após longo sofrimento e tensão moral, o ato do velho rei de pedir—buscar permissão, orientação ou reconciliação—marca um movimento rumo à contenção, à humildade e ao encerramento conforme ao dharma, próprio da etapa de vida na floresta.
वैशम्पायन उवाच
A dharmic shift is implied: when an elder who has endured grief and responsibility chooses to ‘ask’ rather than command, it reflects humility, self-restraint, and readiness for the ethical transition toward vānaprastha (forest-dwelling) values—seeking counsel, permission, and reconciliation.
The narrator announces an auspicious development: Dhṛtarāṣṭra is about to make a formal request. This functions as a narrative hinge, preparing the listener for the next action or decision connected with withdrawal from courtly life and the moral settling of remaining duties.