धृतराष्ट्रस्य सत्कारः — Dhṛtarāṣṭra Honored in the Post-war Court
सविशेषमवर्तन्त भीममेकं॑ तदा विना । धर्मराजका यह सार्थक वचन सुनकर भीमसेनको छोड़ अन्य सभी भाई धुृतराष्ट्रका विशेष आदर-सत्कार करते थे ।। न हि तत् तस्य वीरस्य हृदयादपसर्पति । धृतराष्ट्रस्य दुर्बुद्ध्य यद् वृत्तं द्यूतकारितम्
saviśeṣam avartanta bhīmam ekaṁ tadā vinā | na hi tat tasya vīrasya hṛdayād apasarpati | dhṛtarāṣṭrasya durbuddhyā yad vṛttaṁ dyūtakāritam ||
Vaiśampāyana disse: Então, todos os irmãos—exceto Bhīma, sozinho—tratavam Dhṛtarāṣṭra com honra assinalada e cuidadosa hospitalidade. Mas no coração daquele herói, Bhīma, a lembrança não se apagava: como, pelo juízo desatinado de Dhṛtarāṣṭra, fora desencadeada a calamidade do jogo de dados.
वैशम्पायन उवाच
The verse contrasts outward dharma—showing due respect to an elder and former king—with the inner moral wound that persists when grave injustice is remembered. It highlights accountability in rulership: Dhṛtarāṣṭra’s failure of judgment in the dice episode leaves an ethical scar that courtesy alone cannot erase.
After the war, the Pāṇḍavas are honoring Dhṛtarāṣṭra with special respect, but Bhīma alone cannot let go of the past. The dice-game disaster, enabled by Dhṛtarāṣṭra’s misguided decisions, remains vivid in Bhīma’s heart.