Shloka 46

जिसने आपके कमलोंका अपहरण किया हो, वह सम्पूर्ण वेदोंका अध्ययन करे। पुण्यात्मा और धार्मिक हो, तथा मृत्युके पश्चात्‌ वह ब्रह्माजीके लोकमें जाय ।। अगस्त्य उवाच आशीवव॑ददस्त्वया प्रोक्त: शपथो बलसूदन । दीयतां पुष्करं महा[मेष धर्म: सनातन:,अगस्त्यने कहा--बलसूदन! आपने जो शपथ की है, वह तो आशीर्वादस्वरूप है। अतः आपने ही मेरे कमल लिये हैं, कृपया उन्हें मुझे दे दीजिये। यही सनातन धर्म है

agastya uvāca | āśīrvādād astvayā proktaḥ śapatho balasūdana | dīyatāṃ puṣkaraṃ mahāmeṣa dharmaḥ sanātanaḥ ||

Agastya disse: “Ó Balasūdana, o ‘juramento’ que proferiste é, na verdade, uma bênção. Portanto, foste tu quem tomou os meus lótus; devolve-os a mim, por favor. Este é o dharma eterno: a veracidade e a justa restituição do que pertence a outrem.”

[{'term''agastya uvāca', 'definition': 'Agastya said'}, {'term': 'āśīrvāda', 'definition': 'blessing, benediction'}, {'term': 'proktaḥ', 'definition': 'spoken, declared'}, {'term': 'śapathaḥ', 'definition': 'oath, solemn vow'}, {'term': 'balasūdana', 'definition': '‘slayer of Bala’
[{'term':
epithet of Kṛṣṇa'}, {'term''dīyatām', 'definition': 'let it be given
epithet of Kṛṣṇa'}, {'term':
please give'}, {'term''puṣkaram', 'definition': 'lotus
please give'}, {'term':
lotus(-flowers)'}, {'term''dharmaḥ sanātanaḥ', 'definition': 'eternal dharma
lotus(-flowers)'}, {'term':

अगस्त्य उवाच

A
Agastya
B
Balasūdana (Kṛṣṇa)
P
puṣkara (lotus/lotus-flowers)
B
Brahmā-loka (implied in the surrounding sense of reward after death)

Educational Q&A

A vow or oath should uphold dharma: truthfulness, accountability, and the rightful return of what is taken. Agastya reframes the spoken ‘oath’ as a blessing that compels ethical restitution.

Agastya addresses Balasūdana (Kṛṣṇa), stating that the vow just spoken functions like a benediction; on that basis he concludes Kṛṣṇa has taken his lotus(-flowers) and asks him to return them, calling this conduct ‘sanātana dharma’.