Puṣkara-Śapatha Itihāsa (Agastya–Indra Dispute at the Tīrthas) | पुष्कर-शपथ-आख्यानम्
कश्यप उवाच कुलं कुलं च कुवम: कुवम: कश्यपो द्विज: । काश्य: काशनिकाशत्वादेतन्मे नाम धारय
kaśyapa uvāca | kulaṃ kulaṃ ca ku-vamaḥ ku-vamaḥ kaśyapo dvijaḥ | kāśyaḥ kāśanikāśatvād etan me nāma dhāraya ||
Kashyapa disse: “Sou chamado Kaśyapa, sábio duas vezes nascido, e também Ku-vama. Entro em cada ‘kula’—cada linhagem encarnada, cada corpo—como guardião interior e o protejo; por isso sou ‘Kaśyapa’, aquele que sustenta. E como também sou da natureza do sol que faz cair a chuva sobre a terra, sou conhecido igualmente como ‘Ku-vama’. Porque o fulgor do meu corpo é brilhante como a flor de kāśa, sou também afamado como ‘Kāśya’. Este é o meu nome—toma-o e porta-o.”
कश्यप उवाच
The verse teaches that a name can encode dharmic function: Kashyapa defines himself through protective indwelling presence (as an inner guardian of embodied beings) and through cosmic beneficence (sun and rain sustaining life). Identity is framed as service—sustaining, protecting, and nourishing.
Kashyapa is explaining the meanings and grounds of his epithets—Kaśyapa, Ku-vama, and Kāśya—using etymological and symbolic reasoning, and instructs the addressed listener to adopt/retain that name (or understanding of the name) as significant.