Puṣkara-Śapatha Itihāsa (Agastya–Indra Dispute at the Tīrthas) | पुष्कर-शपथ-आख्यानम्
गुरूणीति विदित्वाथ न ग्राह्माण्यत्रिरब्रवीत् न स्महे मन्दविज्ञाना न स्महे मन्दबुद्धयः
bhīṣma uvāca | gurūṇīti viditvātha na grāhyāṇy atrir abravīt | na smahe mandavijñānā na smahe mandabuddhayaḥ |
Disse Bhishma: Tendo compreendido a conduta correta para com os mais velhos e os mestres, o sábio Atri declarou: “Isto não deve ser aceito. Não somos de discernimento obtuso, nem de intelecto embotado.” Percebendo que os frutos haviam se tornado anormalmente pesados e conhecendo o motivo oculto por trás do presente, ele os rejeita: ainda que pareçam inofensivos, aceitar o que está manchado por ganância ou engano traz consequências amargas no outro mundo. Portanto, quem busca bem-estar nesta vida e na vindoura deve considerar tais ganhos como impróprios de receber.
भीष्म उवाच
One should not accept gifts or gains that are ethically tainted, deceptive, or rooted in greed. Even if the object looks harmless, accepting it can produce bitter karmic results; therefore, what is ‘agrāhya’ (unfit) must be refused for the sake of welfare in both this world and the next.
Bhishma recounts that the sage Atri perceives an improper or dangerous offering—fruits that have become unusually heavy, implying hidden gold and a corrupt intent. Atri states that he and his companions are not dull-minded; they understand the situation and therefore refuse to accept the fruits, warning of harmful consequences if such a gift is taken.