Puṣkara-Śapatha Itihāsa (Agastya–Indra Dispute at the Tīrthas) | पुष्कर-शपथ-आख्यानम्
उपाध्यायमध: कृत्वा ऋचो<ध्येतु अजूंषि च । जुहोतु च स कक्षाग्नौ बिसस्तैन्यं करोति यः:
upādhyāyam adhaḥ kṛtvā ṛco 'dhyetuṃ yajūṃṣi ca | juhotu ca sa kakṣāgnau bisastainyaṃ karoti yaḥ ||
Bharadvāja disse: “Aquele que comete o roubo de bisas (fibras do talo de lótus) incorre no mesmo pecado que quem, após fazer seu mestre (upādhyāya) sentar-se em lugar inferior, estuda o Ṛgveda e o Yajurveda de modo desrespeitoso e oferece oblações num mero fogo de capim. O ensinamento é que mesmo um furto aparentemente pequeno é grave ruptura do dharma, e que o saber sagrado e o rito, quando feitos com desprezo pelo mestre e pela forma correta, tornam-se atos de culpa, não de mérito.”
भरद्वाज उवाच
The verse equates the theft of something seemingly small (lotus-stalk fibres) with grave religious misconduct: disrespecting one’s teacher while undertaking Vedic study and performing a degraded form of ritual. It teaches that dharma depends on intention, reverence, and right conduct—not merely on the external act.
Bharadvāja is enumerating and grading moral faults. He states that a person who steals bisas bears a sin comparable to someone who humiliates the upādhyāya, studies the Vedas in that disrespectful posture, and offers oblations into an improper ‘grass-fire,’ thereby turning sacred acts into wrongdoing.