प्रतिग्रहभेदः — The Distinction between Giving and Accepting
Vṛṣādarbhī–Saptarṣi Dialogue
चाण्डालश्वपचौ वर्ज्यौ निवापे समुपस्थिते | काषायवासा: कुछ्ठी वा पतितो ब्रह्म॒हापि वा
bhīṣma uvāca | cāṇḍālaśvapacau varjyau nivāpe samupasthite | kāṣāyavāsāḥ kuṣṭhī vā patito brahmahāpi vā |
Disse Bhīṣma: Quando chega o momento de oferecer as bolas de arroz funerárias (piṇḍa), deve-se manter afastados daquele lugar o Caṇḍāla e o cozinheiro de cães (śvapaca). Do mesmo modo, no tempo do śrāddha, os eruditos prescrevem que pessoas como um renunciante trajando vestes ocres, um leproso, um indivíduo caído da reta conduta, ou mesmo um matador de um brāhmaṇa, sejam removidas das proximidades, para que o rito se cumpra sem impedimento ritual e com a devida pureza segundo a regra.
भीष्म उवाच
The verse states a dharmaśāstra-style rule for ancestral rites: when performing nivāpa/piṇḍa and śrāddha, certain persons considered ritually obstructive (by traditional norms) should be kept away so the rite proceeds with prescribed purity and focus.
In Anuśāsana Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on dharma, including detailed conduct for śrāddha and offerings to ancestors. Here he specifies who should be excluded from the ritual space at the time of the offering.