Śrāddha-Kalpa: Pitṛ-Pūjā and Tithi-Phala (श्राद्धकल्पः पितृपूजा च तिथिफलम्)
अजोडन्निर्वरुणो मेष: सूर्यो5श्व॒ इति दर्शनम् “यह सुवर्ण अग्नि और सोमरूप है। इस बातको तुम निश्चितरूपसे जान लो। बकरा, अग्नि, भेड़, वरुण तथा घोड़ा सूर्यका अंश है। ऐसी दृष्टि रखनी चाहिये ।। कुण्जराश्व मृगा नागा महिषाश्चासुरा इति,'भगुनन्दन! हाथी और मृग नागोंके अंश हैं। भैंसे असुरोंके अंश हैं। मुर्गा और सूअर राक्षसोंके अंश हैं इडा--गौ, दुग्ध और सोम--ये सब भूमिरूप ही हैं। ऐसी स्मृति है
bhīṣma uvāca | ajo 'gnir varuṇo meṣaḥ sūryo 'śva iti darśanam | suvarṇa eṣa agni-soma-rūpaḥ | etad yuṣmābhiḥ niścayena jñeyam | ajas tv agniḥ, meṣo varuṇaḥ, aśvaḥ sūryāṃśa iti dṛṣṭiḥ kartavyā || kuñjarāśva-mṛgā nāgā mahīṣāś cāsurā iti | bhagunandana, kuñjarāḥ mṛgāś ca nāgāṃśāḥ | mahīṣā asurāṃśāḥ | kukkuṭaḥ sūkaraś ca rākṣasāṃśāḥ | iḍā-gauḥ dugdhaṃ somaś ca—ete sarve bhūmi-rūpā iti smṛtiḥ ||
Bhishma disse: “Eis o modo de ver (o mundo) ensinado pelos videntes: o bode deve ser considerado Agni, o carneiro Varuṇa, e o cavalo o Sol. Sabe com certeza que aquilo que se chama ‘ouro’ é da natureza de Agni e Soma. Deve-se cultivar essa visão contemplativa—reconhecendo nessas criaturas a presença ou a porção da divindade correspondente. Ó descendente de Bhṛgu, diz-se que elefantes, cervos e serpentes participam da natureza dos Nāgas; os búfalos participam da natureza dos Asuras; o galo e o javali participam da natureza dos Rākṣasas. E iḍā, a vaca, o leite e Soma são lembrados pela tradição como pertencentes, em essência, à Terra.”
भीष्म उवाच