Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Suvarṇa-dāna: Kārttikeya’s Origin and the Defeat of Tāraka (सुवर्णदान-प्रसङ्गे कार्त्तिकेय-उत्पत्ति तथा तारकवधः)

पराभूतेषु दैत्येषु शक्रस्त्रिभुवने श्वर: । प्रजा: समुदिता: सर्वा: सत्यधर्मपरायणा:

parābhūteṣu daityeṣu śakras tribhuvaneśvaraḥ | prajāḥ samuditāḥ sarvāḥ satyadharmaparāyaṇāḥ ||

Bhishma disse: “Quando, outrora, os Dānavas foram derrotados pelos deuses e Śakra (Indra) se tornou o soberano dos três mundos, todos os povos se reuniram com alegria e se devotaram à verdade e ao dharma.”

पराभूतेषुwhen (they) were defeated
पराभूतेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootपराभूत
FormMasculine, Locative, Plural
दैत्येषुamong the Daityas (demons)
दैत्येषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदैत्य
FormMasculine, Locative, Plural
शक्रःŚakra (Indra)
शक्रः:
Karta
TypeNoun
Rootशक्र
FormMasculine, Nominative, Singular
त्रिभुवनेश्वरःlord of the three worlds
त्रिभुवनेश्वरः:
Karta
TypeNoun
Rootत्रिभुवनेश्वर
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रजाःthe subjects/people
प्रजाः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रजा
FormFeminine, Nominative, Plural
समुदिताःassembled; gathered together
समुदिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसमुदित
FormFeminine, Nominative, Plural
सर्वाःall
सर्वाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormFeminine, Nominative, Plural
सत्यधर्मपरायणाःdevoted to truth and dharma
सत्यधर्मपरायणाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसत्यधर्मपरायण
FormFeminine, Nominative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
D
Daityas
D
Devas
Ś
Śakra (Indra)
T
Tribhuvana (the three worlds)
P
Prajāḥ (the people/subjects)

Educational Q&A

Just governance and the restoration of rightful order after the defeat of disruptive forces lead society toward satya (truthfulness) and dharma (righteous conduct); collective well-being is shown as a natural outcome of dharmic sovereignty.

Bhīṣma recalls an earlier time: after the gods defeat the Daityas, Indra becomes ruler of the three worlds, and the people, rejoicing, assemble and commit themselves to living by truth and dharma.