Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Chapter 85: Suvarṇasya Janma ca Pradāna-Phalam

The Origin of Gold and the Merit of Gifting

गाव ऊचु: नावमन्यामहे देवि न त्वां परिभवामहे । अध्रुवा चलचित्तासि ततत्त्वां वर्जयामहे

gāva ūcuḥ—nāvamanyāmahe devi na tvāṃ paribhavāmahe | adhruvā calacittāsi tat tvāṃ varjayāmahe ||

As vacas disseram: “Ó Deusa, não te desprezamos, nem pretendemos desonrar-te. Contudo, estamos a deixar-te, porque és instável e de mente volúvel; não permaneces firme em lugar algum.”

गावःthe cows
गावः:
Karta
TypeNoun
Rootगो
FormFeminine, Nominative, Plural
ऊचुःsaid
ऊचुः:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha), 3rd, Plural, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
अवमन्यामहेwe disrespect / slight
अवमन्यामहे:
TypeVerb
Rootअवमन्
FormPresent, 1st, Plural, Atmanepada
देविO goddess
देवि:
TypeNoun
Rootदेवी
FormFeminine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormFeminine, Accusative, Singular
परिभवामहेwe insult / treat with contempt
परिभवामहे:
TypeVerb
Rootपरिभू
FormPresent, 1st, Plural, Atmanepada
अध्रुवाunstable, not fixed
अध्रुवा:
TypeAdjective
Rootअध्रुव
FormFeminine, Nominative, Singular
चलचित्ताfickle-minded
चलचित्ता:
TypeAdjective
Rootचलचित्त
FormFeminine, Nominative, Singular
असिyou are
असि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, 2nd, Singular, Parasmaipada
तत्therefore / that (reason)
तत्:
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormFeminine, Accusative, Singular
वर्जयामहेwe avoid / abandon
वर्जयामहे:
TypeVerb
Rootवर्ज्
FormPresent, 1st, Plural, Atmanepada

भीष्म उवाच

G
gāvaḥ (the cows)
D
devī (the goddess addressed)

Educational Q&A

One may withdraw association without hatred or insult: ethical separation is justified when the other party is unstable and cannot remain steady; respect can be maintained even while choosing distance for dharmic reasons.

The cows address a goddess and clarify their intention: they are not dishonoring her, but are choosing to leave her because she is adhruvā—restless and not settled anywhere—making continued association untenable.