वपुष्मन्त्यो वयं सर्वा: किमस्माकं त्वयाद्य वै यथेष्टं गम्यतां तत्र कृतकार्या वयं त्वया,हमारा शरीर तो यों ही हृष्ट-पुष्ट और सुन्दर है। हमें तुमसे क्या काम? तुम्हारी जहाँ इच्छा हो, चली जाओ। तुमने दर्शन दिया, इतनेहीसे हम कृतार्थ हो गयीं
vapuṣmantyo vayaṁ sarvāḥ kim asmākaṁ tvayādyavai | yatheṣṭaṁ gamyatāṁ tatra kṛtakāryā vayaṁ tvayā ||
Bhīṣma disse: “Todas nós somos bem formadas e florescentes no corpo; que necessidade teríamos de ti hoje? Vai para onde quiseres. Pelo simples fato de te mostrares diante de nós, nosso propósito está cumprido; consideramo-nos satisfeitas.”
भीष्म उवाच
The verse highlights a stance of self-sufficiency and detachment: one may acknowledge another’s presence respectfully, yet assert that one’s well-being and purpose do not depend on external aid. It also reflects the ethical power of speech—granting closure by declaring the matter complete.
Bhishma, speaking in the Anushasana Parva, quotes or conveys a response (in a feminine plural voice) that dismisses further involvement: the speakers say they are already thriving and that merely having been seen is enough, so the other party may depart wherever they wish.