Go-dāna-stuti and Ghṛta-Japa
Praise of cow-gift and ghee-centered recitation
नाम संकीर्तयेत् तस्या यथासंख्योत्तरं स वै । “जो गौके निष्क्रयरूपसे उसका मूल्य
nāma saṅkīrtayet tasyā yathāsaṅkhyottaraṃ sa vai |
Bhīṣma disse: “Ele deve pronunciar o nome prescrito desse (dom substitutivo da vaca) na ordem correta, segundo a sequência indicada.” No contexto, a instrução trata da correção dhármica do ato de doar: mesmo quando, em lugar de uma vaca real, se oferece o seu valor de resgate (preço), ou tecido, ou ouro, o doador deve designar formalmente a oferta com o ‘nome de vaca’ apropriado no momento do saṅkalpa (resolução ritual), para que o ato seja considerado um go-dāna adequado em intenção e forma.
भीष्म उवाच
That charitable giving should be performed with correct intention and formal declaration: even when substituting a cow with its value, cloth, or gold, one should ritually name the gift in the proper sequence so it is treated as a valid go-dāna in dharmic terms.
Bhīṣma is instructing (as a dharma-teacher) on the procedure for ‘cow-gift redemption’—how to make a substitute donation and how to pronounce the appropriate designated names during the saṅkalpa so the recipient may accept it as a proper cow-gift.