Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Go-dāna-stuti and Ghṛta-Japa

Praise of cow-gift and ghee-centered recitation

शोषोत्सगें कर्मभिर्देहमो क्षे सरस्वत्य: श्रेयसे सम्प्रवृत्ता: । यूयं नित्यं सर्वपुण्योपवाह्ां दिशध्वं मे गतिमिष्टां प्रसन्ना:

śoṣotsarge karmabhir dehamokṣe sarasvatyaḥ śreyase sampravṛttāḥ | yūyaṃ nityaṃ sarvapuṇyopavāhāṃ diśadhvaṃ me gatim iṣṭāṃ prasannāḥ ||

Bhīṣma disse: “Ó vacas! Satisfeitas com os atos daqueles que vos servem e vos adoram, libertais-nos das enfermidades consumptivas e de outras aflições; e, ao conceder o verdadeiro conhecimento, libertais-nos até mesmo do vínculo da corporeidade. Para o bem daqueles que cuidam de vós, estais sempre ativas—como o rio Sarasvatī que leva adiante a auspiciosidade. Portanto, permanecei sempre graciosas para conosco e concedei-me o destino desejado, alcançado pela totalidade dos atos meritórios.”

शोषोत्सर्गेभ्यःfrom wasting/consumption and discharge (ailments)
शोषोत्सर्गेभ्यः:
Apadana
TypeNoun
Rootशोषोत्सर्ग
FormMasculine, Ablative, Plural
कर्मभिःby (their) deeds
कर्मभिः:
Karana
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Instrumental, Plural
देहम्the body
देहम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेह
FormMasculine, Accusative, Singular
मोक्षेin liberation
मोक्षे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमोक्ष
FormMasculine, Locative, Singular
सरस्वत्याःof Sarasvatī (river)
सरस्वत्याः:
Sambandha
TypeNoun
Rootसरस्वती
FormFeminine, Genitive, Singular
श्रेयसेfor welfare / for the good
श्रेयसे:
Sampradana
TypeNoun
Rootश्रेयस्
FormNeuter, Dative, Singular
सम्प्रवृत्ताःengaged / set in motion / striving
सम्प्रवृत्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम्-प्र-वृत्
FormFeminine, Nominative, Plural, क्त (past passive participle used adjectivally)
यूयम्you (all)
यूयम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Plural
नित्यम्always
नित्यम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootनित्य
सर्वपुण्योपवाहान्bringing/leading to all merits (all-piety-bearing)
सर्वपुण्योपवाहान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्वपुण्योपवाह
FormMasculine, Accusative, Plural
दिशध्वम्grant / bestow
दिशध्वम्:
Kriya
TypeVerb
Rootदिश्
FormImperative, Second, Plural, Ātmanepada
मेto me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Dative, Singular
गतिम्course/attainment/destination
गतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Accusative, Singular
इष्टाम्desired
इष्टाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootइष्ट
FormFeminine, Accusative, Singular, क्त (PPP used adjectivally)
प्रसन्नाःbeing pleased / gracious
प्रसन्नाः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रसन्न
FormFeminine, Nominative, Plural, क्त (PPP used adjectivally)

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
C
cows (go-mātaraḥ)
S
Sarasvatī (river)

Educational Q&A

Service to cows is presented as a dharmic act whose fruits include relief from suffering, the rise of right knowledge, and ultimately liberation; the verse frames cows as conduits of puṇya who can bestow an auspicious gati when pleased.

Bhīṣma, instructing on dharma in the Anuśāsana Parva, addresses the cows directly in a prayer-like appeal, praising their beneficent power and asking them—being pleased—to grant him the desired spiritual destiny.