एतद् दानं न्यायलब्धं द्विजेभ्य: पात्रे दत्त प्रापणीयं परीक्ष्य । काम्याष्टम्या वर्तितव्यं दशाहं रसैर्गवां शकृता प्रस्नवैर्वा
etad dānaṃ nyāyalabdhaṃ dvijebhyaḥ pātre dattaṃ prāpaṇīyaṃ parīkṣya | kāmyāṣṭamyā vartitavyaṃ daśāhaṃ rasair gavāṃ śakṛtā prasnavair vā ||
Disse Naciketa: «Este dom—gado adquirido por meios justos—deve ser dado aos duas-vezes-nascidos (brâmanes). Após examinar a dignidade do destinatário, a vaca dada a quem verdadeiramente a merece deve ser devidamente entregue até sua casa. Além disso, começando em qualquer Aṣṭamī auspiciosa (o oitavo dia lunar) escolhida para o rito, deve-se observar uma disciplina de dez dias, sustentando-se com os produtos da vaca—leite e sucos afins—ou com esterco de vaca, ou com urina de vaca.»
नाचिकेत उवाच
Charity must be funded by ethically acquired wealth, offered to genuinely worthy recipients after due scrutiny, and completed responsibly (ensuring the gift reaches the recipient). The accompanying ten-day observance emphasizes self-discipline and ritual purification through cow-related substances, framing dāna as both ethical and ascetic practice.
Naciketas lays down procedural and moral guidelines for go-dāna (donation of cows): acquire the cattle righteously, test the recipient’s worthiness, deliver the cow properly, and undertake a ten-day regimen beginning on an auspicious Aṣṭamī, living on cow-products as part of the rite.