Previous Verse
Next Verse

Shloka 55

Nṛga-upākhyāna: Brāhmaṇa-sva and the Consequence of Misappropriated Gift-Cattle (कृकलास-रूपे नृगोपाख्यानम्)

दस हजार गोदान करनेवाला मनुष्य इन्द्रके साथ रहकर आनन्द भोगता है और जो लाख गौओंका दान कर देता है, उस मनुष्यको अक्षय लोक प्राप्त होते हैं ।।

daśa-sahasra-go-dānaṁ karṇe vā manuṣyaḥ indreṇa saha sthitvā ānandaṁ bhuṅkte, yaś ca lakṣa-gavāṁ dānaṁ dadāti tasya manuṣyasya akṣayā lokāḥ prāpyante. ity etad go-pradānaṁ ca tila-dānaṁ ca kīrtitam; tathā bhūmi-pradānaṁ ca śṛṇuṣva, anne ca bhārata.

Bhīṣma disse: “O homem que dá dez mil vacas desfruta de bem-aventurança ao habitar na companhia de Indra; e aquele que doa cem mil vacas alcança mundos imperecíveis. Assim foram declarados os dons de vacas e de gergelim. Agora ouve também, ó Bharata, sobre o dom da terra—e sobre o dom do alimento.”

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
एतत्this (teaching/statement)
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
गो-प्रदानम्gift of cows
गो-प्रदानम्:
Karma
TypeNoun
Rootगोप्रदान
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
तिल-दानम्gift of sesame
तिल-दानम्:
Karma
TypeNoun
Rootतिलदान
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
कीर्तितम्has been declared/praised
कीर्तितम्:
TypeVerb
Rootकीर्तित
Formकृ (कृञ्) / कीर्त् (denom.), Past participle (क्त), Passive sense, Neuter, Nominative/Accusative, Singular
तथाlikewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
भूमि-प्रदानम्gift of land
भूमि-प्रदानम्:
Karma
TypeNoun
Rootभूमिप्रदान
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
शृणुष्वlisten (you)
शृणुष्व:
TypeVerb
Rootश्रु
FormImperative (लोट्), Parasmaipada, Second, Singular
अन्येother (things/teachings)
अन्ये:
Karma
TypeAdjective/Pronoun
Rootअन्य
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun (proper/vocative)
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
I
Indra
B
Bhārata (Yudhiṣṭhira)
C
cows (go)
S
sesame (tila)
L
land (bhūmi)
F
food (anna)
I
imperishable worlds (akṣayā lokāḥ)

Educational Q&A

The verse teaches that dāna (charitable giving), especially of socially sustaining resources like cows, yields profound spiritual merit and auspicious posthumous states; it also frames a graded discourse on gifts—cows and sesame already explained, with land and food to follow—highlighting generosity as a pillar of dharma.

In the Anuśāsana Parva’s instruction section, Bhīṣma continues advising Yudhiṣṭhira on dharma. Here he summarizes the proclaimed fruits of cow-gifts and sesame-gifts, then transitions to the next topics: the merits of donating land and donating food.