Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Nṛga-upākhyāna: Brāhmaṇa-sva and the Consequence of Misappropriated Gift-Cattle (कृकलास-रूपे नृगोपाख्यानम्)

इमं तु देशं मुनय: पर्युपासन्ति नित्यदा । देवताओंने कहा--भगवन्‌! हमारा कार्य हो गया। अब हम पर्याप्त दक्षिणावाले यज्ञपुरुषका यजन करेंगे। यह जो हिमालयके पासका प्रदेश है, इसका ऋषि-मुनि सदासे ही आश्रय लेते हैं (अत: हमारा यज्ञ भी यहीं होगा) ।।

imaṁ tu deśaṁ munayaḥ paryupāsanti nityadā | devatā ūcuḥ—bhagavan! asmākaṁ kāryaṁ kṛtam | adhunā vayaṁ paryāpta-dakṣiṇāvantaṁ yajñapuruṣaṁ yajiṣyāmaḥ | eṣa yaḥ himālayasya pārśve pradeśaḥ, asya ṛṣi-munayaḥ sadāśrayaṁ kurvanti (ataḥ asmākaṁ yajño ’pi ihaiva bhaviṣyati) || tato ’gastyas ca kaṇvaś ca bhṛgur atrir vṛṣākapiḥ ||

Bhīṣma disse: “Esta região é frequentada e reverenciada continuamente pelos sábios.” Então os deuses disseram: “Ó venerável, nossa tarefa foi cumprida. Agora adoraremos o Senhor do sacrifício (Yajñapuruṣa) com um rito dotado de dakṣiṇā suficiente. Este trecho próximo ao Himalaia tem sido desde sempre refúgio de videntes e ascetas; por isso, também aqui será realizado o nosso sacrifício.” Então vieram Agastya, Kaṇva, Bhṛgu, Atri e Vṛṣākapi.

इमम्this
इमम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Accusative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
देशम्region/place
देशम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेश
FormMasculine, Accusative, Singular
मुनयःsages
मुनयः:
Karta
TypeNoun
Rootमुनि
FormMasculine, Nominative, Plural
पर्युपासन्तिattend upon/serve; resort to
पर्युपासन्ति:
TypeVerb
Rootउप-आस् (आस्)
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
नित्यदाalways
नित्यदा:
TypeIndeclinable
Rootनित्यदा
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
अगस्त्यःAgastya
अगस्त्यः:
Karta
TypeNoun
Rootअगस्त्य
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
कण्वःKaṇva
कण्वः:
Karta
TypeNoun
Rootकण्व
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
भृगुःBhṛgu
भृगुः:
Karta
TypeNoun
Rootभृगु
FormMasculine, Nominative, Singular
अत्रिःAtri
अत्रिः:
Karta
TypeNoun
Rootअत्रि
FormMasculine, Nominative, Singular
वृषाकपिःVṛṣākapi (a sage/epithet)
वृषाकपिः:
Karta
TypeNoun
Rootवृषाकपि
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
D
Devatāḥ (the gods)
H
Himālaya
A
Agastya
K
Kaṇva
B
Bhṛgu
A
Atri
V
Vṛṣākapi
Y
Yajñapuruṣa (Lord/Person of Sacrifice)

Educational Q&A

The verse highlights that sacred action (yajña) should be grounded in both proper place and proper ethics: a region sanctified by continual presence of sages is fit for worship, and the rite should be performed with adequate dakṣiṇā, emphasizing fairness and completeness in ritual duty.

Bhishma describes a Himalayan region revered by sages. The gods declare their prior objective fulfilled and decide to conduct a well-endowed sacrifice there; then eminent seers—Agastya, Kanva, Bhrigu, Atri, and Vrishakapi—arrive, indicating the gathering of spiritual authorities around the sacrificial act.