दानफलप्रकरणम् — उपानहदानं, तिलदानं, भूमिदानं, गोदानं, अन्नदानं च
Gifts and Their Stated Results: Footwear, Sesame, Land, Cows, and Food
(ब्राह्माणार्थे गवार्थे वा राष्ट्रघातेडथ स्वामिन: । कुलस्त्रीणां परिभवे मृतास्ते भूमिदै: समा: ।।
bhīṣma uvāca |
brāhmaṇārthe gavārthe vā rāṣṭraghāte ’tha svāminaḥ |
kulastrīṇāṃ paribhave mṛtās te bhūmidaiḥ samāḥ ||
ye śūrā nihatā yuddhe svaryātā raṇagṛddhinaḥ |
sarve te vibudhaśreṣṭha nātikrāmanti bhūmidam ||
Bhīṣma disse: Aqueles que entregam a vida em batalha para proteger os brâmanes, proteger as vacas, defender o reino quando ameaçado de ruína, sustentar o seu senhor e impedir a desonra de mulheres nobres—tais homens são iguais em mérito aos que doam terra em caridade. Ó melhor dos sábios, todos esses guerreiros heroicos, mortos na guerra e voltados para o combate, alcançam o céu e não ficam aquém do fruto obtido pelo doador de terra.
भीष्म उवाच
Bhishma equates self-sacrifice in a righteous protective war—defending Brahmins, cows, the kingdom, one’s rightful lord, and the honor of respectable women—with the high religious merit of land-donation. The verse frames such death as dharmic and heaven-leading, emphasizing protection as a supreme duty.
In Anushasana Parva, Bhishma is instructing Yudhishthira on dharma. Here he praises warriors who die while protecting key pillars of social and moral order, stating that their spiritual reward matches that of celebrated charitable acts like gifting land.