Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

अन्नदान-प्रशंसा (Praise of the Gift of Food) | Annadāna-Praśaṃsā

सो5हमेतादृशाल्लॉकान्‌ दृष्टवा भरतसत्तम | यन्मे कृतं ब्राह्मणेषु न तप्ये तेन पार्थिव

so ’ham etādṛśāl lokān dṛṣṭvā bharatasattama | yan me kṛtaṃ brāhmaṇeṣu na tapye tena pārthiva ||

Bhīṣma disse: “Ó melhor dos Bhāratas, ó rei, tendo contemplado tais mundos de mérito, estou satisfeito com o fruto do que fiz pelos brâmanes. Por isso, ó soberano, não me aflijo—nem ardo em remorso pensando: ‘Por que não pratiquei algum outro ato meritório?’”

सःhe / that (I)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormMasculine, Nominative, Singular
एतादृशान्such (of this kind)
एतादृशान्:
Karma
TypeAdjective
Rootएतादृश
FormMasculine, Accusative, Plural
लोकान्worlds
लोकान्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Accusative, Plural
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Adhikarana
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
भरतसत्तमO best of the Bharatas
भरतसत्तम:
TypeNoun
Rootभरतसत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular
यत्that which
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Accusative, Singular
मेof me / my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
कृतम्done
कृतम्:
Karma
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative/Accusative, Singular
ब्राह्मणेषुtowards/among Brahmins
ब्राह्मणेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Locative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
तप्येI grieve / I am distressed
तप्ये:
TypeVerb
Rootतप्
FormLat (present), Atmanepada, First, Singular
तेनby that / because of that
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Instrumental, Singular
पार्थिवO king
पार्थिव:
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
Y
Yudhiṣṭhira (implied by epithets bharatasattama, pārthiva)

Educational Q&A

Bhishma emphasizes contentment grounded in dharma: when one has acted rightly—here, by serving and honoring Brahmanas—one should accept the resulting fruit without later self-torment or comparative regret about other possible merits.

In his instruction to the king, Bhishma reflects on the outcome of his past conduct toward Brahmanas. Having ‘seen’ the meritorious realms gained thereby, he tells Yudhiṣṭhira that he feels no remorse and is not troubled by thoughts of having missed other virtuous acts.