अन्नदान-प्रशंसा (Praise of the Gift of Food) | Annadāna-Praśaṃsā
क्षत्रियाणां प्रतपतां तेजसा च बलेन च | ब्राह्मणेष्वेव शाम्यन्ति तेजांसि च तपांसि च
kṣatriyāṇāṃ pratapatāṃ tejasā ca balena ca | brāhmaṇeṣv eva śāmyanti tejāṃsi ca tapāṃsi ca ||
Bhīṣma disse: “Até mesmo os Kṣatriyas que ardem com poder régio—queimam em esplendor e força—veem sua energia e sua austeridade se aquietarem quando entram na presença e no âmbito dos Brāhmaṇas. O verso ressalta uma hierarquia ética em que a autoridade espiritual e a contenção pacificam a força mundana, dirigindo o poder ao dharma, e não à dominação.”
भीष्म उवाच
Worldly power (tejas and bala) is meant to be tempered by spiritual discipline and moral authority (represented by Brahmanas). The verse teaches that force and pride naturally quiet down in the presence of higher ethical and ascetic standards, aligning rulership with dharma.
In Anushasana Parva, Bhishma instructs Yudhishthira on dharma and proper conduct. Here he states a general principle: even the most formidable Kshatriyas, blazing with strength and splendor, become pacified when they come before Brahmanas—highlighting the ideal relationship between political power and spiritual guidance.