दैव–पुरुषकार-प्रश्नः
Daiva–Puruṣakāra Inquiry: Fate and Human Effort
संसारमें समस्त सुदुर्लभ सुख-भोग किसी पापीको प्राप्त हो जाय तो भी वह उसके पास टिकता नहीं, शीघ्र ही उसे छोड़कर चल देता है। जो मनुष्य लोभ और मोहमें डूबा हुआ है उसे दैव भी संकटसे नहीं बचा सकता ।।
saṃsāre samasta-sudurlabha-sukha-bhogāḥ kasyacid api pāpinaḥ prāptāḥ syuḥ cet, te 'pi tasya samīpe na tiṣṭhanti; kṣipram eva taṃ tyaktvā prayānti. yo manuṣyo lobha-mohābhyāṃ nimagno bhavati, taṃ daivam api saṅkaṭāt na trātuṃ śaknoti. yathāgniḥ pavanoddhūtaḥ susūkṣmo 'pi mahān bhavet, tathā karma-samāyuktaṃ daivaṃ sādhū vivardhate.
Disse Bhīṣma: Mesmo que um pecador venha a obter os prazeres e gozos mais raros deste mundo, eles não permanecem com ele; rapidamente o abandonam e partem. O homem afogado em cobiça e ilusão não pode ser salvo da calamidade nem pelo próprio destino. Assim como um fogo diminuto, atiçado pelo vento, pode tornar-se um grande incêndio, do mesmo modo o destino, quando unido ao esforço humano e à ação correta, cresce com força extraordinária.
भीष्म उवाच
Worldly pleasures are unstable for the unethical, and greed-delusion make one unprotectable even by 'fate'; destiny becomes effective when it is supported by purposeful action (karma/puruṣārtha), like fire growing when fanned by wind.
In Bhishma’s instruction (Anushasana Parva), he offers a moral reflection: ill-gotten or unmerited enjoyments do not endure, and he uses the fire-and-wind analogy to explain how human effort amplifies what is called destiny.