Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

अध्याय ५६ — च्यवन–कुशिकसंवादः

Cyavana–Kuśika Dialogue on Lineage, Conflict, and Transmission

युधिष्ठिरने पूछा--पितामह! च्यवन मुनिके अन्तर्धान हो जानेपर राजा कुशिक और उनकी महान्‌ सौभाग्यशालिनी पत्नीने क्या किया? यह मुझे बताइये ।। भीष्म उवाच अदृष्टवा स महीपालस्तमृषिं सह भार्यया । परिश्रान्तो निववृते व्रीडितो नष्टचेतन:,भीष्मजीने कहा--राजन्‌! पत्नीसहित भूपालने बहुत ढूँढ़नेपर भी जब ऋषिको नहीं देखा तब वे थककर लौट आये। उस समय उन्हें बड़ा संकोच हो रहा था। वे अचेत-से हो गये थे

bhīṣma uvāca |

adṛṣṭvā sa mahīpālas tam ṛṣiṃ saha bhāryayā |

pariśrānto nivavṛte vrīḍito naṣṭacetanaḥ ||

Bhishma disse: Não conseguindo o rei, junto com sua esposa, encontrar aquele sábio, voltou exausto. Dominado pela vergonha e pela autocensura, ficou como que sem sentidos—com a mente abalada por não ter podido contemplar o asceta que desaparecera da vista.

अदृष्ट्वाnot having seen
अदृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here), non-finite
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
महीपालःthe king (protector of the earth)
महीपालः:
Karta
TypeNoun
Rootमहीपाल
FormMasculine, Nominative, Singular
तम्that (him)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
ऋषिम्sage
ऋषिम्:
Karma
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Accusative, Singular
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
भार्ययाwith (his) wife
भार्यया:
Karana
TypeNoun
Rootभार्या
FormFeminine, Instrumental, Singular
परिश्रान्तःexhausted
परिश्रान्तः:
TypeAdjective
Rootपरिश्रान्त
FormMasculine, Nominative, Singular
निववृतेreturned / turned back
निववृते:
TypeVerb
Rootवृत्
Formलिट् (perfect), Ātmanepada, Third, Singular
व्रीडितःashamed / embarrassed
व्रीडितः:
TypeAdjective
Rootव्रीडित
FormMasculine, Nominative, Singular
नष्टचेतनःas if bereft of consciousness
नष्टचेतनः:
TypeAdjective
Rootनष्टचेतन
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
Y
Yudhishthira
K
King Kushika
K
Kushika's wife
S
Sage Chyavana