Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

Devaśarmā–Vipula Dialogue on Ahorātra–Ṛtu as Moral Witnesses (अनुशासन पर्व, अध्याय ४३)

निर्मुक्तस्य रजोरूपान्नापराधो भवेन्मम | यथा हि शून्यां पथिक: सभामध्यावसेत्‌ पथि

nirmuktasya rajorūpān nāparādho bhaven mama | yathā hi śūnyāṃ pathikaḥ sabhāmadhyāvased pathi |

Bhishma disse: «Como estou liberto das formas do rajas (paixão e agitação), nenhuma falta pode recair sobre mim. Assim como um viajante pode, sem apego, repousar numa hospedaria vazia à beira do caminho, assim também—mantendo-me vigilante—entrarei e habitarei no corpo da esposa do mestre, de modo que minha presença ali seja possível.»

निर्मुक्तस्यof one who is freed/released
निर्मुक्तस्य:
Sambandha
TypeAdjective
Rootनिर्मुक्त (निर्+मुच्, क्त)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
रजोरूपात्from the form/nature of rajas (passion)
रजोरूपात्:
Apadana
TypeNoun
Rootरजोरूप (रजस्+रूप)
FormNeuter, Ablative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अपराधःoffence, fault
अपराधः:
Karta
TypeNoun
Rootअपराध
FormMasculine, Nominative, Singular
भवेत्would be / may be
भवेत्:
TypeVerb
Rootभू
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
ममof me / my
मम:
Sambandha
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
शून्याम्empty, deserted
शून्याम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशून्य
FormFeminine, Accusative, Singular
पथिकःtraveller, wayfarer
पथिकः:
Karta
TypeNoun
Rootपथिक
FormMasculine, Nominative, Singular
सभामध्येin the middle of the hall/assembly
सभामध्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसभामध्य (सभा+मध्य)
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
आवसेत्might dwell/stay
आवसेत्:
TypeVerb
Rootआ+वस्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
पथिon the road/way
पथि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपथिन्
FormMasculine, Locative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
R
rajas (rajo-guṇa)
P
pathika (traveler)
S
sabhā (hall/lodging)
G
guru-patnī (the teacher’s wife)

Educational Q&A

Freedom from rajas (passionate agitation) is presented as a safeguard against ethical fault: when action is undertaken without desire, possessiveness, or self-serving impulse, it is less likely to generate culpability. The verse uses an analogy of a traveler resting briefly in an empty place to illustrate non-attachment and temporary, duty-bound presence.

Bhishma explains his intention to enter and reside in another’s body—specifically the guru’s wife—while claiming inner detachment and vigilance. He frames this extraordinary act as ethically non-culpable due to his freedom from rajas, likening it to a traveler taking temporary shelter without ownership or attachment.