Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Vipula’s Yogic Protection of the Guru’s Household (विपुलस्य योगरक्षा / Vipulasya Yogarakṣā)

अन्तक: पवनो मृत्यु: पातालं वडवामुखम्‌ | क्षुरधारा विषं सर्पों वल्विरित्येकतः स्त्रिय:,यमराज, वायु, मृत्यु, पाताल, बड़वानल, धुरेकी धार, विष, सर्प और अग्नि--ये सब विनाशके हेतु एक तरफ और स्त्रियाँ अकेली एक तरफ बराबर हैं

antakaḥ pavano mṛtyuḥ pātālaṃ vaḍavāmukham | kṣuradhārā viṣaṃ sarpo valvir ity ekataḥ striyaḥ ||

Disse Bhīṣma: “Antaka (Yama), o vento, a morte, Pātāla, o fogo submarino de face de égua (Vadavāmukha), o fio da navalha, o veneno, a serpente e o fogo ardente—tudo isso está reunido de um lado como causas de destruição; e do outro lado estão as mulheres sozinhas, iguais a elas.”

अन्तकःDeath (the ender)
अन्तकः:
Karta
TypeNoun
Rootअन्तक (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
पवनःwind
पवनः:
Karta
TypeNoun
Rootपवन (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
मृत्युःdeath
मृत्युः:
Karta
TypeNoun
Rootमृत्यु (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
पातालम्the netherworld
पातालम्:
Karta
TypeNoun
Rootपाताल (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative, Singular
वडवामुखम्the mare-faced fire (submarine fire)
वडवामुखम्:
Karta
TypeNoun
Rootवडवामुख (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative, Singular
क्षुरधाराrazor-edge (razor-blade)
क्षुरधारा:
Karta
TypeNoun
Rootक्षुरधारा (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
विषम्poison
विषम्:
Karta
TypeNoun
Rootविष (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative, Singular
सर्पःsnake
सर्पः:
Karta
TypeNoun
Rootसर्प (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
वल्विःfire (flame)
वल्विः:
Karta
TypeNoun
Rootवल्वि (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
एकतःon one side
एकतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootएकतः
स्त्रियःwomen
स्त्रियः:
Karta
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
A
Antaka (Death)
V
Vāyu (Wind)
M
Mṛtyu (Death)
P
Pātāla
V
Vaḍavāmukha (submarine fire)
K
Kṣuradhārā (razor’s edge)
V
Viṣa (poison)
S
Sarpa (serpent)
A
Agni (fire)

Educational Q&A

The verse uses deliberate exaggeration to warn that uncontrolled attraction and careless conduct can be as ruinous as the most lethal forces; it presses the ethical lesson of vigilance, restraint, and discernment in relationships.

In the Anuśāsana Parva’s instruction section, Bhīṣma is delivering moral counsel; here he lists archetypal agents of destruction and then compares them to the danger he associates with women, as part of a broader admonitory discourse on conduct and self-mastery.