Brāhmaṇa-pūjā, Haviḥ-dāna, and the Vāsudeva–Pṛthivī Saṃvāda
Chapter 34
देवतातिथि भृत्यानां पितृणां चार्चने रता: । शिष्टान्नभोजिनो ये च दुर्गाण्यतितरन्ति ते,जो देवता, अतिथि, पोष्यवर्ग तथा पितरोंके पूजनमें तत्पर रहते हैं और यज्ञशिष्ट अन्नका भोजन करते हैं वे भी दुर्गम संकटसे पार हो जाते हैं
devatātithi-bhṛtyānāṃ pitṝṇāṃ cārcane ratāḥ | śiṣṭānna-bhojino ye ca durgāṇy atitaranti te ||
Disse Nārada: Aqueles que se dedicam a honrar os deuses, acolher os hóspedes, cuidar dos dependentes e servidores, e venerar os ancestrais—e que se alimentam apenas dos restos consagrados do sacrifício—também atravessam crises difíceis e perigosas.
नारद उवाच
A dharmic life—worship of gods and ancestors, honoring guests, caring for those dependent on you, and disciplined consumption of sanctified food—creates moral strength and divine support that helps one overcome severe difficulties.
Nārada is instructing about conduct (ācāra) and its fruits, stating that those who consistently perform worship, hospitality, and responsible care, and who live with ritual restraint, are able to pass through even formidable crises.