Brāhmaṇa-pūjā, Haviḥ-dāna, and the Vāsudeva–Pṛthivī Saṃvāda
Chapter 34
निर्ममा निष्प्रतिद्वन्द्धा नि्ींका निष्प्रयोजना: । ये वेदं प्राप्य दुर्धर्षा वाग्मिनो ब्रह्मवादिन:
nirmamā niṣpratidvanddhā niḥśaṅkā niṣprayojanāḥ | ye vedaṃ prāpya durdharṣā vāgmino brahmavādinaḥ ||
Nārada disse: “Eles estão livres do apego possessivo, sem rivais, sem medo e sem intenção oculta. Tendo alcançado o Veda, tornam-se inatacáveis—eloquentes na fala e firmes proclamadores de Brahman (a verdade suprema).”
नारद उवाच
True Vedic attainment is shown by inner qualities: freedom from possessiveness, rivalry, fear, and selfish motives. Such persons become morally and intellectually ‘unassailable’ and use eloquent speech to teach Brahman—the highest truth—rather than to win disputes or gain advantage.
Nārada is describing the character and marks of those who have genuinely attained Vedic knowledge. The verse functions as a normative portrait: it links learning to ethical transformation and presents the ideal teacher/sage as one who speaks well and speaks of Brahman from a selfless, fearless, non-competitive stance.