ब्राह्मणपूजा-राजधर्मः | Royal Duty of Honoring Learned Brahmins
महातेजस्वी महाबली राजा दिवोदासने पुरीसे बाहर निकलकर उन राजकुमारोंके साथ युद्ध किया। उनका वह युद्ध देवासुर-संग्रामके समान भयंकर था ।।
mahātejasvī mahābalī rājā divodāsaḥ purīṣaḥ bahiḥ nirgatyātha taiḥ rājaputraiḥ saha yuddham akarot | tasya tad yuddhaṃ devāsura-saṅgrāma-sadṛśaṃ bhayaṅkaram āsīt || sa tu yuddhe mahārāja dinānāṃ daśatīr daśa | hata-vāhana-bhūyiṣṭhas tato dainyam upāgamat ||
Bhishma disse: O rei Divodāsa, radiante de grande esplendor e poderoso em força, saiu de sua cidade e combateu aqueles príncipes. Aquele combate foi terrível, como a guerra entre deuses e asuras. Ó grande rei, ele lutou por um longo curso de dias; mas, com a maior parte de suas montarias e veículos destruídos, caiu na miséria. Muitos de seus soldados, elefantes de guerra e cavalos foram mortos, seus recursos se esgotaram, e por fim abandonou a capital e fugiu.
भीष्म उवाच
The passage underscores the fragility of royal power in prolonged warfare: even a mighty king can be reduced to misery when his forces, mounts, and resources are steadily destroyed. It implicitly warns that war drains both material strength and political stability, and that prudence and dharmic governance must account for the true costs of conflict.
Divodasa comes out from his city and fights alongside (or against) princes in a terrifying battle likened to the Deva–Asura war. After fighting for a very long time, he suffers heavy losses—especially of vehicles/mounts—falls into a pitiable condition, and ultimately abandons his capital and flees.