Pātra-Lakṣaṇa and Niścita-Dharma
Marks of a Worthy Recipient and Stable Criteria of Dharma
(अविश्वासान्न व्यसनी नातिसक्तो5प्रवासक: । विद्वान् सुशील: पुरुष: सदार: सुखमश्षुते ।।
aviśvāsān na vyasanī nātisakto 'pravāsakaḥ | vidvān suśīlaḥ puruṣaḥ sadāraḥ sukham aśnute ||
Bhishma disse: O homem que, por prudente desconfiança, não cai em vícios; que não se apega em demasia; que não vive longe do lar; e que é instruído e de boa conduta—esse homem, vivendo com a sua esposa, desfruta de felicidade. Hoje, Brahmā, o Pitāmaha, e todos os deuses com Indra estão satisfeitos contigo. Ó mais excelente entre os duas-vezes-nascidos, a tarefa pela qual vieste aqui foi cumprida: o ṛṣi generoso, pai daquela donzela, enviou-te a mim para que eu te instruísse, e eu já o fiz por completo.
भीष्म उवाच
Happiness in married/household life depends on disciplined character: avoid addictions, avoid excessive attachment, maintain steadiness (not constantly living away), and cultivate learning and good conduct.
Bhishma is delivering a didactic statement on the qualities that support domestic happiness, framing it as a normative guideline within Anushasana Parva’s broader instruction on dharma.