Aṣṭāvakra and the Woman: Disclosure, Permission, and Marital Resolution (अनुशासन पर्व, अध्याय २२)
पूर्वस्यां दिशि सूर्य च सो5पश्यदुदितं दिवि | तस्य बुद्धिरियं कि नु मोहस्तत्त्वमिदं भवेत्
pūrvasyāṃ diśi sūryaṃ ca so 'paśyad uditaṃ divi | tasya buddhir iyaṃ ki nu mohas tattvam idaṃ bhavet | tad-anantaraṃ sa munir atyantāścaryavākitaḥ utthāya upāviśat | apaśyat ca pūrva-diśāyāṃ ākāśe sūryadevasya udayaṃ | sa cintayām āsa—kim idaṃ mama mohaḥ, atha vā vastutaḥ sūryodayaḥ jātaḥ ||
Disse Bhīṣma: Ele viu então o sol erguido no céu na direção do oriente. Surgiu-lhe uma dúvida: “Que é isto—mera ilusão, ou o sol realmente já nasceu?” Em seguida, atingido por espanto avassalador, sentou-se e olhou de novo: no céu oriental o deus Sol de fato aparecera. Refletiu: “É confusão minha, ou a aurora chegou verdadeiramente?”
भीष्म उवाच
The verse highlights discernment (viveka): one should test whether an experience is mere moha (delusion) or tattva (reality). Even a sage pauses to verify perception, modeling careful judgment rather than impulsive certainty.
A sage (as described by Bhishma) suddenly sees the sun risen in the eastern sky and is astonished. Unsure whether this is an illusion or an actual sunrise, he sits up and reflects, trying to determine the truth of what he perceives.