Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Aṣṭāvakra and the Woman: Disclosure, Permission, and Marital Resolution (अनुशासन पर्व, अध्याय २२)

स्‍त्री बोली--विप्रवर! मैं कुमारावस्थासे ही ब्रह्मचारिणी हूँ; अतः कन्या ही हूँ--इसमें संशय नहीं है। अब आप मुझे पत्नी बनाइये। मेरी श्रद्धाका नाश न कीजिये ।।

strī uvāca—vipravara! ahaṁ kumārāvasthāta eva brahmacāriṇī; ataḥ kanyā eva asmi—atra na saṁśayaḥ. adhunā tvaṁ māṁ patnīṁ kuru. mama śraddhā-nāśaṁ mā kārṣīḥ. aṣṭāvakra uvāca—yathā mama tathā tubhyaṁ, yathā tubhyaṁ tathā mama. jिज्ञासेयam ṛṣes tasya—vighnaḥ satyaṁ nu kiṁ bhavet?

A mulher disse: “Ó melhor dos brāhmaṇas, desde minha donzelice vivi em brahmacarya; portanto sou de fato uma donzela—não há dúvida. Agora toma-me por esposa. Não destruas minha fé.” Aṣṭāvakra respondeu: “Como é a minha condição, assim é a tua; e como é a tua, assim é a minha. Pergunto-me se isto é uma prova urdida por aquele ṛṣi generoso, ou se é, em verdade, algum obstáculo destinado a perturbar o curso correto.”

अष्टावक्रःAṣṭāvakra (the sage)
अष्टावक्रः:
Karta
TypeNoun
Rootअष्टावक्र
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada
यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
ममof me, my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
तथाso, likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
तुभ्यम्to you
तुभ्यम्:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Dative, Singular
यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
तुभ्यम्to you
तुभ्यम्:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Dative, Singular
तथाso, likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
ममof me, my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
जिज्ञासेयम्I should inquire / I would like to know
जिज्ञासेयम्:
TypeVerb
Rootजिज्ञास्
FormOptative (Vidhi-lin), 1st, Singular, Atmanepada
इयम्this (she/this matter)
इयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Nominative, Singular
ऋषेःof the sage
ऋषेः:
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Genitive, Singular
तस्यof that (one)
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
विघ्नःobstacle, impediment
विघ्नः:
Karta
TypeNoun
Rootविघ्न
FormMasculine, Nominative, Singular
सत्यम्truly; truth / real(ly)
सत्यम्:
TypeNoun
Rootसत्य
FormNeuter, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
किम्what?; whether
किम्:
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
भवेत्might be / could occur
भवेत्:
TypeVerb
Rootभू
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada

अष्टावक्र उवाच

A
Aṣṭāvakra
T
the woman (strī)
A
a sage (ṛṣi, implied as the tester)

Educational Q&A

The passage highlights discernment in dharma: even when a proposal appears righteous (marriage requested by a self-declared celibate maiden), one should examine context and intention, guarding faith (śraddhā) while also suspecting possible deception or a deliberate test.

A woman asserts her lifelong celibacy and asks to be accepted as a wife, pleading that her faith not be harmed. Aṣṭāvakra responds cautiously, noting a symmetry in their situations and wondering whether a sage is testing him or whether the event is a genuine impediment meant to obstruct the proper path.