Aṣṭāvakra–Strī-saṃvāda: Dhṛti, hospitality, and a dispute on autonomy
अन्यान्यपि सुरम्याणि पश्यत: सुबहून्यथ । भृशं तस्य मनो रेमे महर्षेभावितात्मन:
anyāny api suramyāṇi paśyataḥ subahūny atha | bhṛśaṃ tasya mano reme maharṣer bhāvitātmanaḥ ||
E, ao continuar a contemplar muitos outros cenários sobremaneira encantadores, a mente daquele grande sábio—cujo íntimo era refinado e disciplinado—regozijou-se profundamente. O verso ressalta como uma consciência purificada e bem treinada responde à beleza e ao auspicioso sem agitação, encontrando alegria serena em vez de desejo inquieto.
भीष्म उवाच
A mind that is cultivated (bhāvitātman) can experience beauty and abundance with deep, steady joy rather than distraction or craving; inner refinement shapes ethical and serene enjoyment of the world.
Bhīṣma describes a great sage observing many delightful scenes; as he continues to see more and more pleasing sights, his mind becomes profoundly joyful, indicating his disciplined and purified inner state.