Previous Verse
Next Verse

Shloka 80

Aṣṭāvakra’s Visit to Kubera: Hospitality, Temptation, and the Ethics of Restraint (अष्टावक्र-वैश्रवणोपाख्यानम्)

ऋषि-मुनि तपस्याद्वारा जिसका अन्वेषण करते हैं, उस सदा स्थिर रहनेवाले अनिर्वचनीय परम सूक्ष्म तत्त्वस्वरूप सदाशिवको मैं जीवन-रक्षाके लिये नमस्कार करता हूँ। जिन अविनाशी प्रभुकी मेरे द्वारा सदा ही स्तुति की गयी है, वे महादेव यहाँ मुझे अभीष्ट वरदान दें ।।

vāyudeva uvāca | ṛṣi-muni-tapasyā-dvārā yasyānveṣaṇaṃ kriyate taṃ sadā-sthiraṃ anirvacanīyaṃ parama-sūkṣma-tattva-svarūpaṃ sadāśivaṃ jīvana-rakṣārthaṃ namasyāmi | yasya avināśinaḥ prabhoḥ mayā sadā stutiḥ kṛtā, sa mahādeva iha mām adya īpsitaṃ varadānaṃ dadātu || imaṃ stavaṃ saṃniyatendriyaś ca bhūtvā śucir yaḥ puruṣaḥ paṭhet | abhagna-yogo niyato māsam ekaṃ sa aśvamedha-phalaṃ samāpnuyāt ||

Disse Vāyu: “Inclino-me, para a proteção da vida, diante daquele Sadāśiva sempre firme—indizível, supremamente sutil, a própria essência da Realidade—que os ṛṣi e os muni buscam por meio da austeridade. Que esse Senhor imperecível, a quem sempre louvei—o próprio Mahādeva—me conceda aqui e agora a dádiva que desejo. Quem, tendo refreado os sentidos e se tornado puro, recitar este hino e, com constância disciplinada, mantiver a prática ininterrupta por um mês inteiro, alcança mérito igual ao do sacrifício Aśvamedha.”

इमम्this
इमम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Accusative, Singular
स्तवम्hymn, praise
स्तवम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्तव
FormMasculine, Accusative, Singular
संनियतwell-restrained, fully controlled
संनियत:
TypeAdjective
Rootसं-नियत
FormMasculine, Nominative, Singular
इन्द्रियःhaving (his) senses
इन्द्रियः:
TypeNoun
Rootइन्द्रिय
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
TypeVerb
Rootभू
Formक्त्वा (absolutive), Parasmaipada (usage-neutral)
शुचिःpure
शुचिः:
TypeAdjective
Rootशुचि
FormMasculine, Nominative, Singular
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
पुरुषःman, person
पुरुषः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुष
FormMasculine, Nominative, Singular
पठेत्should recite
पठेत्:
TypeVerb
Rootपठ्
FormVidhi-lin (optative), Non-past (injunctive/optative sense), Third, Singular, Parasmaipada
अभग्नunbroken, uninterrupted
अभग्न:
TypeAdjective
Rootअ-भग्न
FormMasculine, Nominative, Singular
योगःpractice, discipline (yoga)
योगः:
TypeNoun
Rootयोग
FormMasculine, Nominative, Singular
नियतःobservant, regulated
नियतः:
TypeAdjective
Rootनियत
FormMasculine, Nominative, Singular
मासम्a month
मासम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमास
FormMasculine, Accusative, Singular
एकम्one
एकम्:
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Accusative, Singular
सम्प्राप्तुयात्would obtain, should attain
सम्प्राप्तुयात्:
TypeVerb
Rootसम्-प्र-आप्
FormVidhi-lin (optative), Non-past (optative sense), Third, Singular, Parasmaipada
अश्वमेधेin the Aśvamedha (horse-sacrifice)
अश्वमेधे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअश्वमेध
FormMasculine, Locative, Singular
फलम्fruit, result
फलम्:
Karma
TypeNoun
Rootफल
FormNeuter, Accusative, Singular
यत्which
यत्:
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva (Vāyu)
S
Sadāśiva
M
Mahādeva (Śiva)
ṛṣis
M
munis
A
Aśvamedha (horse-sacrifice)

Educational Q&A

The verse elevates disciplined devotion: restraining the senses, cultivating purity, and maintaining uninterrupted practice are presented as spiritually potent—so potent that sustained recitation of a Śiva-hymn for a month is said to yield merit comparable to a grand royal sacrifice.

Vāyu addresses Śiva in prayer, saluting him as the subtle, indescribable, ever-stable reality sought by ascetics, requesting a desired boon, and then declaring the promised fruit for anyone who recites this stotra with self-control and steady observance for one month.