Aṣṭāvakra’s Visit to Kubera: Hospitality, Temptation, and the Ethics of Restraint (अष्टावक्र-वैश्रवणोपाख्यानम्)
अशुभै: पापकर्माणो ये नरा: कलुषीकृता: । ईशान न प्रपद्यन्ते तमोराजसवृत्तय:
aśubhaiḥ pāpakarmāṇo ye narāḥ kaluṣīkṛtāḥ | īśāna na prapadyante tamorajasavṛttayaḥ ||
Vāyu disse: “Aqueles homens que, por conduta infausta, se tornaram manchados por atos pecaminosos — de disposição tamásica ou rajásica — não buscam refúgio em Īśāna (o Senhor Śiva).” O verso ressalta um ponto ético: a impureza interior e os hábitos presos à paixão impedem a rendição genuína ao divino, ao passo que a pureza de conduta e a clareza da mente sustentam a devoção.
वायुदेव उवाच
Sinful, impure conduct and a tamasic/rajasic mindset hinder true surrender; devotion to Īśāna (Śiva) is facilitated by inner purity and a more sattvic orientation.
Vāyu is speaking and makes a doctrinal-ethical observation: people defiled by inauspicious, sinful actions—driven by tamas and rajas—do not take refuge in Lord Śiva.