Aṣṭāvakra’s Visit to Kubera: Hospitality, Temptation, and the Ethics of Restraint (अष्टावक्र-वैश्रवणोपाख्यानम्)
भविष्यथ विश क्षिप्रं द्रष्टासि पितरं क्षये । माताकी बात सुनकर मैं पिताके दर्शनसे निराश हो गया और मनको संयममें रखकर महादेवजीकी आराधना करके उनका दर्शन किया। उस समय वे मुझसे बोले--“वत्स! तुम्हारे पिता
bhaviṣyatha viśa kṣipraṃ draṣṭāsi pitaraṃ kṣaye |
Gālava disse: «Em breve verás teu pai, quando cessar o teu desalento». Ao ouvir essas palavras, abandonei a desesperança de encontrar meu pai, contive a mente e adorei Mahādeva até obter sua visão. Então o Senhor me disse: «Filho, teu pai, tua mãe e tu—os três—ficareis livres da morte. Entra agora em tua casa sem demora; ali obterás a visão de teu pai». Com a permissão de Bhagavān Śiva, voltei ao lar, realizei um sacrifício e vi meu pai sair do recinto do yajña, trazendo lenha ritual (samidhā), relva kuśa e frutos maduros e outras oferendas que haviam caído por si mesmas das árvores.
गालव उवाच
Steadfast devotion and self-restraint in distress invite divine guidance; despair is to be ended through disciplined mind and dharmic action, after which rightful aims—such as reunion and protection of family—are fulfilled by grace.
Gālava, having become despondent about seeing his father, worships Śiva (Mahādeva). Śiva appears, promises freedom from death for Gālava and his parents, and instructs him to return home. Gālava obeys, performs a sacrifice, and then sees his father emerging from the sacrificial hall carrying ritual materials and offerings.