Aṣṭāvakra’s Visit to Kubera: Hospitality, Temptation, and the Ethics of Restraint (अष्टावक्र-वैश्रवणोपाख्यानम्)
पितृविप्रवधेनाहमार्तो वै पाण्डवाग्रज । शुचिर्भूत्वा महादेवं गतो5स्मि शरणं नूप
pitṛ-vipra-vadhena aham ārto vai pāṇḍavāgraja | śucir bhūtvā mahādevaṁ gato 'smi śaraṇaṁ nṛpa ||
Disse Vaiśampāyana: «Ó primogénito dos Pāṇḍavas, ó rei, fui atormentado pela dor, pois, ao matar aqueles que eram como pais e ao matar um brāhmaṇa, incorri no pecado de matar o pai e no de matar um brāhmaṇa. Buscando pureza interior, fui tomar refúgio em Mahādeva. Tendo-me rendido, louvei Rudra por estes mesmos nomes; e Mahādeva, grandemente satisfeito comigo, concedeu-me o seu machado e armas divinas, declarando: “Nenhum pecado se apegará a ti. Tornar-te-ás inconquistável na batalha; a morte não te dominará, e estarás livre da velhice e da morte.”»
वैशम्पायन उवाच
Even grave moral transgressions (such as killing elders or a brāhmaṇa) generate intense inner suffering and ethical burden; the passage emphasizes purification through sincere surrender (śaraṇāgati) and devotion, and portrays divine grace as capable of lifting guilt and restoring strength when one seeks refuge with humility and purity of intent.
The speaker recounts being overwhelmed by remorse for killings that amount to pitṛ-vadha and vipra-vadha. He approaches Mahādeva (Śiva) as a refuge, praises Rudra, and receives Śiva’s favor—symbolized by the gift of the axe and divine weapons and by assurances of freedom from sin and invincibility.