अफड-्#-रात अष्ट षष्ट्यांधेिकशततमोब& ध्याय: भीष्मजीका प्राणत्याग
Vaiśampāyana uvāca: evam uktvā kurūn sarvān bhīṣmaḥ śāntanavas tadā | tṛṣṇīṁ babhūva kauravyaḥ sa muhūrtam arindama ||
Vaiśampāyana disse: Tendo assim falado a todos os Kurus, Bhīṣma, filho de Śantanu, calou-se. Ó subjugador de inimigos, o Kaurava permaneceu em silêncio por algum tempo—uma pausa que assinalava o peso de seu derradeiro conselho e a solene aproximação de sua partida.
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores the ethical weight of Bhīṣma’s instruction: after delivering counsel on dharma, he becomes silent, suggesting that true teaching is not merely speech but also solemn restraint, reflection, and readiness to face the consequences of one’s life and duties.
Vaiśampāyana narrates to King Janamejaya that Bhīṣma, having spoken to all the Kurus, stops speaking and remains quiet for a time—an interlude that signals the transition from discourse to the impending events surrounding his final departure.